
Posted by Webmaster Nietzsche Werke. Kritische Gesamtausgabe VIII/1, pp. 99-101; Sämtliche Werke: Kritische Studienausgabe 12, pp. 101-103. It's an excerpt from his notebooks, Fall 1885-Fall 1886 2[83], also published in The Will to Power, §550.
![]()
on 8/21/2006, 8:41 pm, in reply to "Extract from Nietzsche"
Board Administrator
Herbst 1885 - Herbst 1886 2[83]
(The Will to Power, §550, §627.)(7) (7) Der Mensch glaubt sich als Ursache, als Thäter — Man believes himself as a cause, as a doer — alles, was geschieht, verhält sich prädikativ zu irgend welchem Subjekte everything that happens is related predicatively to some subject In jedem Urtheile steckt der ganze volle tiefe Glauben an Subjekt und Prädikat oder an Ursache und Wirkung; und dieser letzte Glaube (nämlich als die Behauptung daß jede Wirkung Thätigkeit sei und daß jede Thätigkeit einen Thäter voraussetze) ist sogar ein Einzelfall des ersteren, so daß der Glaube als Grundglaube übrig bleibt: es giebt Subjekte In every judgment there resides the entire full profound belief in subject and predicate or in cause and effect; and this latter belief (namely, as the assertion that every effect is an activity and that every activity presupposes a doer) is only a special case of the former, so there remains as the fundamental belief the belief that: there are subjects Ich bemerke etwas und suche nach einem Grund dafür: das heißt ursprünglich: ich suche nach einer Absicht darin und vor allem nach einem der Absicht hat, nach einem Subjekt, einem Thäter:—ehemals sah man in allem Geschehen Absichten, alles Geschehen war Thun. Dies ist unsere älteste Gewohnheit. Hat das Thier sie auch? Ist es, als Lebendiges, nicht auch auf die Interpretation nach sich angewiesen?— Die Frage "warum?" ist immer die Frage nach der causa finalis, nach einem "Wozu?" Von einem "Sinn der causa efficiens" haben wir nichts: hier hat Hume Recht, die Gewohnheit (aber nicht nur die des Individuums!) läßt uns erwarten, daß ein gewisser oft beobachteter Vorgang auf den andern folgt: weiter nichts! Was uns die außerordentliche Festigkeit des Glaubens an Causalität giebt, ist nicht die große Gewohnheit des Hintereinanders von Vorgängen, sondern unsere Unfähigkeit, ein Geschehen anders interpretiren zu können denn als ein Geschehen aus Absichten. Es ist der Glaube an das Lebendige und Denkende als das einzig Wirkende—an den Willen, die Absicht—daß alles Geschehn ein Thun sei, daß alles Thun einen Thäter voraussetze, es ist der Glaube an das "Subjekt." Sollte dieser Glaube an den Subjekt- und Prädikat-Begriff nicht eine große D[ummheit] sein? I notice something and seek a reason for it: this means originally: I seek an intention in it, and above all someone who has intentions, a subject, a doer:—formerly one saw intentions in all events, every event a deed. This is our oldest habit. Do animals also possess it? As living beings, must they not also rely on interpretations based on themselves?— The question "why?" is always a question after the causa finalis [final cause or purpose], after the "what for?" We have no "sense for the causa efficiens [efficient cause]": here Hume was right, habit (but not only that of the individual!) makes us expect that a certain often-observed occurrence will follow another: nothing more! That which gives the extraordinary firmness to our belief in causality is not the great habit of seeing one occurrence following another but our inability to interpret events otherwise than as events caused by intentions. It is belief in the living and thinking as the only effective force [Wirkende]—in will, in intention—that every event is a deed, that every deed presupposes a doer, it is belief in the "subject." Is this belief in the concept of subject and predicate not a great s[tupidity]? Frage: ist die Absicht Ursache eines Geschehens? Oder ist auch das Illusion? Ist sie nicht das Geschehen selbst? Question: is intention the cause of an event? Or is that also illusion? Is it not the event itself? "Anziehen" und "Abstoßen" in rein mechanischem Sinne ist eine vollständige Fiktion: ein Wort. Wir können uns ohne eine Absicht ein Anziehen nicht denken.— Den Willen sich einer Sache zu bemächtigen oder gegen ihre Macht sich zu wehren und sie zurückzustoßen—das "verstehen wir": das wäre eine Interpretation, die wir brauchen könnten. "Attraction" and "repulsion" in a purely mechanistic sense are complete fictions: a word. We cannot think of an attraction divorced from an intention.— The will to take possession of a thing or to defend oneself against it and repel it—that "we understand": that would be an interpretation of which we could make use. Kurz: die psychologische Nöthigung zu einem Glauben an Causalität liegt in der Unvorstellbarkeit eines Geschehens ohne Absichten: womit natürlich über Wahrheit oder Unwahrheit (Berechtigung eines solchen Glaubens) nichts gesagt ist. Der Glaube an causae fällt mit dem Glauben an telh (gegen Spinoza und dessen Causalismus). In short: the psychological necessity for a belief in causality lies in the inconceivability of an event divorced from intent: by which naturally nothing is said concerning truth or untruth (the justification of such a belief). The belief in causae [efficient causes] fails with the belief in telh [téle: final cause; purposes] (against Spinoza and his causalism).
Message Thread:
![]()
« Back to thread